Hachiko was my grandfather Wilson’s dog. | Хачико – пес моего дедушки Вильсона. |
Everyone calls Hachi a mystery dog, ’cause they never really knew where he came from. | Все называли Хачи загадочным псом, потому что никто по-настояшему никогда не знали, откуда он взялся. |
everyone calls - обратите внимание на 3-е лицо единственное число mystery ['mɪst(ə)rɪ] – тайна, загадка
Обратите внимание на использование they: You can use they, them, and their to refer to a single person when you do not want to show that the person is male or female. People do this because they want to avoid suggesting that the person can only be male, or using longer expressions such as ‘he or she’, ‘him or her’ etc If anyone doesn’t like it, they can leave.
|
And that’s where their story begin. | С этого история и начинается. |
Hey, buddy… you lost? | Эй, дружище. Ты потерялся? |
One chance encounter … | Одна случайная встреча… |
encounter [ɪn'kauntə] – (formal) to meet someone without planning to (случайная встреча): I first encountered him when studying at Cambridge.
|
He was at the train station. | Он был на вокзале. |
You just thought you bring him home and talk me into keeping him? | Ты думал, что просто принесешь его домой и уговоришь меня оставить его? |
talk somebody into something – (phrasal verb) to persuade someone to do something My husband talked me into going skiing.
|
Tomorrow morning I’ll find exactly where he belongs. | Завтра же утром я найду его настоящих хозяев. |
… became … | …стала… |
Dad, I love him. | Папа, я люблю его. |
… a miraculous story. | …поразительной историей. |
miraculous [mɪ'rækjuləs] – very good, completely unexpected, and often very lucky (поразительный, также: чудодейственный): She made a miraculous recovery from her injuries.
|
Does he have a name yet? | У него уже есть имя? |
Yes, he does. | Да, есть. |
Temporary guest! | Временный гость! |
- Go get it! No, no, no, the ball. He has lost it. - The dog’s already been taken. | - Принеси мне его! Да нет, мяч! Он его потерял. - Собаку уже забрали. |
-… so go ahead, go home. - Hachi! What are you doing here? He’s been here all day? - No… no, he’s just rode up 2 minutes ago. | - давай, иди домой. - Хатико? Что ты здесь делаешь? Он был здесь весь день? - Нет.. нет, он пришел 2 минуты назад. |
ride / rode / ridden – ехать
|
That’s amazing, everyday. | Это невообразимо, каждый день |
You don’t have to wait anymore. He’s not coming back. | Ты не должен ждать дольше. Он не придет. |
Based on a true story. One dog’s loyalty … inspired a town … to discover friendship can last forever. | Основано на реальной истории. Собачья преданность … вдохновила город …чтобы обнаружить, что дружба может длиться вечно. |
Starred Richard Gere… | В ролях: Ричард Гир … |
loyalty ['lɔɪəltɪ] – the quality of remaining faithful to your friends, principles, country etc (верность, преданность) Elizabeth understood her husband’s loyalty to his sister. inspire [ɪn'spaɪə] – to encourage someone by making them feel confident and eager to do something (воодушевлять): We need someone who can inspire the team. discover [dɪ'skʌvə] – to find out something that you did not know about before (обнаруживать): She discovered that she was pregnant. last (глагол) – to continue for a particular length of time: The hot weather lasted for the whole month of June.
|
When I hear about my grandfather and Hachi, I feel like I know him. They taught me the meaning of loyalty, and you should never forget anyone that you love. | Когда я слышу о моем дедушке и Хачи, я чувствую, что я знаю его. Они научили меня преданности, и что ты не должен никогда забывать о тех, кого любил. |